top of page

23 - 29 Abril 2015
Universidad de Málaga

Jueves 23 de abril 2015:
Centro Andaluz de las Letras

 

17,00 h. Giuseppe Marci, Universidad de Cagliari: Mediterraneo camilleriano

18,00 h. Esther Morillas, Universidad de Málaga: Las voces de Montalbano

19,00 h. Justo Navarro, escritor: El otro Camilleri

20,00-20,30 h.   Debate


Viernes 24 de abril 2015:
 

Mañana - Salón de Actos de la Facultad de Ciencias de la Educación

 

9,00 h.        Comunicaciones (20 min):

 

  • Elena Sanna, Universidad de Cagliari: Il “camillerese” e altre peculiarità semantiche nella traduzione inglese dei romanzi di Montalbano.

  • Daniel Romero Benguigui, Universidad de Málaga: Andrea Camilleri y Eduardo Mendoza: la renovación del detective y su trama.

 

10,00 h. Yolanda Romano, Universidad de Salamanca: Lolita Lobosco y Salvo Montalbano: una relación ficticia

 

       - pausa café -

 

11,30 h. Simona Cocco, Universidad de Cagliari: Non solo Camilleri:  la traduzione in spagnolo dei dialetti e delle varietà regionali dell’italiano

12,30 h. Carmelo Anaya, escritor: Camilleri, la Sicilia de papel


Tarde - Aula de grado María Zambrano

 

16,00 h. Cesáreo Calvo Rigual, Universidad de Valencia: Traduzione della variazione diatopica nella serie televisiva Montalbano

17,00 h. Valeria Ravera, Universidad de Cagliari: La lengua de Camilleri: el proceso comunicativo entre variantes lingüísticas y traducción

 

       - pausa café -

 

18,15 h. Annacristina Panarello, Universidad Autónoma de Barcelona: Il ladro di merendine: propuesta de traducción de las variedades lingüísticas

19,15 h. Sabina Longhitano, Universidad Nacional Autónoma de México UNAM: Troppu trafficu ppi nenti: Camilleri traduttore di Shakespeare

20,15 h. María Dolores García Sánchez, Universidad de Cagliari: La influencia de Vázquez Montalbán en la obra de Camilleri

21,15 – 21,30  Debate

 


Martes 28 de abril 2015:
Aula de grado María Zambrano

 

17,00 h. Comunicaciones (20 min.)

 

  • Laura Ariza, Universidad de Málaga: Dificultades traductivas italiano-español: el caso Camilleri.

  • María del Mar Plaza Muñoz, Universidad de Málaga: Tradición e innovación en la estructura de La ópera de Vigàta/Il birraio di Preston.

 

18,00  h. Viviana Rosaria Cinquemani, Universidad de Murcia: La traduzione dell'umorismo nella sottotitolazione allo spagnolo: la figura di Catarella

 

       - pausa café -

 

19,15 h. Pau Vidal, traductor: Per una psicopatologia del traduttore camilleriano

20,15 – 20,45 h.  Debate

 


Miércoles 29 de abril 2015:
Aula de grado María Zambrano

 

17,00 h. Linda Garosi, Universidad de Córdoba: Breve genealogía del commissario Montalbano

18,00 h. Alessandro Ghignoli, Universidad de Málaga: Le lingue di Andrea Camilleri: per una traduzione possibile

 

       - pausa café -   

 

19,15 h. Anna Casassas, traductora: Traduzione e creazione, motivi per un confronto plurilingue. La concessione del telefono

20,15 – 20,45 h. Debate

21 h.    Clausura del Seminario

Programa

bottom of page