Programa
23 - 29 Abril 2015
Universidad de Málaga
Jueves 23 de abril 2015:
Centro Andaluz de las Letras
17,00 h. Giuseppe Marci, Universidad de Cagliari: Mediterraneo camilleriano
18,00 h. Esther Morillas, Universidad de Málaga: Las voces de Montalbano
19,00 h. Justo Navarro, escritor: El otro Camilleri
20,00-20,30 h. Debate
Viernes 24 de abril 2015:
Mañana - Salón de Actos de la Facultad de Ciencias de la Educación
9,00 h. Comunicaciones (20 min):
-
Elena Sanna, Universidad de Cagliari: Il “camillerese” e altre peculiarità semantiche nella traduzione inglese dei romanzi di Montalbano.
-
Daniel Romero Benguigui, Universidad de Málaga: Andrea Camilleri y Eduardo Mendoza: la renovación del detective y su trama.
10,00 h. Yolanda Romano, Universidad de Salamanca: Lolita Lobosco y Salvo Montalbano: una relación ficticia
- pausa café -
11,30 h. Simona Cocco, Universidad de Cagliari: Non solo Camilleri: la traduzione in spagnolo dei dialetti e delle varietà regionali dell’italiano
12,30 h. Carmelo Anaya, escritor: Camilleri, la Sicilia de papel
Tarde - Aula de grado María Zambrano
16,00 h. Cesáreo Calvo Rigual, Universidad de Valencia: Traduzione della variazione diatopica nella serie televisiva Montalbano
17,00 h. Valeria Ravera, Universidad de Cagliari: La lengua de Camilleri: el proceso comunicativo entre variantes lingüísticas y traducción
- pausa café -
18,15 h. Annacristina Panarello, Universidad Autónoma de Barcelona: Il ladro di merendine: propuesta de traducción de las variedades lingüísticas
19,15 h. Sabina Longhitano, Universidad Nacional Autónoma de México UNAM: Troppu trafficu ppi nenti: Camilleri traduttore di Shakespeare
20,15 h. María Dolores García Sánchez, Universidad de Cagliari: La influencia de Vázquez Montalbán en la obra de Camilleri
21,15 – 21,30 Debate
Martes 28 de abril 2015:
Aula de grado María Zambrano
17,00 h. Comunicaciones (20 min.)
-
Laura Ariza, Universidad de Málaga: Dificultades traductivas italiano-español: el caso Camilleri.
-
María del Mar Plaza Muñoz, Universidad de Málaga: Tradición e innovación en la estructura de La ópera de Vigàta/Il birraio di Preston.
18,00 h. Viviana Rosaria Cinquemani, Universidad de Murcia: La traduzione dell'umorismo nella sottotitolazione allo spagnolo: la figura di Catarella
- pausa café -
19,15 h. Pau Vidal, traductor: Per una psicopatologia del traduttore camilleriano
20,15 – 20,45 h. Debate
Miércoles 29 de abril 2015:
Aula de grado María Zambrano
17,00 h. Linda Garosi, Universidad de Córdoba: Breve genealogía del commissario Montalbano
18,00 h. Alessandro Ghignoli, Universidad de Málaga: Le lingue di Andrea Camilleri: per una traduzione possibile
- pausa café -
19,15 h. Anna Casassas, traductora: Traduzione e creazione, motivi per un confronto plurilingue. La concessione del telefono
20,15 – 20,45 h. Debate
21 h. Clausura del Seminario